Close Menu
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Últimas Notícias

Da ANBA: arte árabe em destaque na Bienal de São Paulo

11/10/2025

Refugiado palestino Omar Yaghi conquista Nobel de Química 2025

11/10/2025

Série de verbetes informativos sobre os árabes: Sunitas, por Sheikh Mohammad Al Bukai

10/10/2025
Facebook X (Twitter) Instagram
Icarabe
Facebook Instagram YouTube WhatsApp
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado
Icarabe
Você está em:Home»NOTÍCIAS»Literatura»Literatura árabe para crianças
Literatura

Literatura árabe para crianças

A estudante Tainise Soares quer trazer a literatura infantil árabe  para mais perto dos brasileiros. Aluna da graduação em Letras com habilitação em língua árabe na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), ela já fez a tradução completa de quatro títulos do árabe para o português e está trabalhando em outros dois, em um projeto chamado Oriente Médio: A Literatura Infantil Árabe e a Arte de Contar Histórias em Línguas Orientais. Os livros ainda não foram publicados.

Sem ascendência árabe, Soares começou a estudar o idioma acompanhando alguns amigos que decidiram cursar aulas da língua. Em 2004, foi ao Egito e ficou lá por dois anos, aprendendo o árabe popular daquele país. Foi só em 2008 que ela voltou a estudar a língua clássica (usada na literatura) e não parou mais de trabalhar com o idioma. No ano seguinte, realizou um trabalho voluntário como contadora de histórias em uma escola pública e passou a se interessar por literatura para crianças.

“Comecei a pesquisar sobre literatura árabe infantil. Vi que estava acontecendo um movimento pró-leitura e pró-livros no Oriente Médio semelhante ao que ocorria no Brasil. Então, fiquei com o sonho de juntar as duas coisas. Quando entrei na graduação em 2011, já entrei com esse foco”, conta a estudante.

Depois de realizar uma oficina de contação de histórias árabes na UFRJ, Soares começou a receber contatos de escritores e editores do Oriente Médio. “A escritora (libanesa) Rania Zaghir me convidou para traduzir os livros dela e eu abracei o projeto”, conta.

Os primeiros títulos de Zaghir traduzidos por Soares foram Quem tomou o meu sorvete?, que trata da história de uma menina que busca ajuda para decidir qual é a melhor forma de tomar o seu sorvete; e Sissi Malaket inventando moda, sobre uma menina que gosta de se vestir com animais e plantas (veja ilustração abaixo), de acordo com a estação. Sissi ganhou o prêmio Assabil de literatura infantil. O Assabil é um projeto libanês fundado em 1997 para apoiar a abertura de bibliotecas públicas.

Outras obras premiadas que já estão em português graças ao trabalho de Soares são Laila responda-me! da síria Nadine Kaadan, sobre uma princesa surda-muda, que levou o prêmio de melhor livro para criança com deficiência pela Fundação Anna Lindh, do Egito, e Meu Ego e Eu: Um Fardo Pesado, da síria Gulnar Hajo. O livro conta a história de Tariq, um garoto que carrega o peso de ser brilhante, o que o deixa infeliz. A obra foi premiada este ano no Festival de Literatura de Sharjah, nos Emirados Árabes Unidos.

Em junho de 2012, pouco tempo depois de iniciar seu projeto de traduções, Soares foi convidada para participar de uma conferência na Universidade Libanesa, em Beirute, sobre política na literatura infantil na atualidade. “O tema da apresentação foi ‘Construindo a cidadania através da literatura infantil no Brasil’. Falei sobre Monteiro Lobato, Ruth Rocha, Ana Maria Machado e Georgina Martins. Tratei sobre como estes escritores abordam o tema da cidadania no Brasil”, explica.

Atualmente, Soares trabalha na tradução dos livros Amanhã e Haltabis Haltabis & A balada de sementes de gergelim e pepinos, das já mencionadas Nadine Kaadan e Rania Zaghir.

Para levar seu trabalho às crianças brasileiras, Soares está em busca de editoras interessadas em publicar seus livros. “Duas editoras me procuraram, mas ainda está no processo (de negociação). Não parei de procurar editoras, estou nesta busca ainda”, afirma.

Enquanto isso, Soares não pensa em parar seu trabalho. “Não pretendo parar de traduzir. Recebo muitos livros do pessoal de lá”, afirma. Para Soares, traduzir os livros infantis árabes para o português não é apenas um projeto acadêmico “é um projeto de vida”. “Minha grande vontade é ver esse intercâmbio literário entre o mundo árabe e o mercado editorial brasileiro. Eu acredito muito nisso”, completa.

Texto de Áurea Santos, da ANBA

Compartilhe Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
AnteriorGibran leva a mensagem do povo libanês ao mundo
Próxima Curso profissionalizante: Especialização em dança oriental
Icarabe Instituto da Cultura Árabe

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Últimas Notícias

Ilan Pappe participará da Flip 2025 com debate sobre a Palestina

08/07/2025

Editora Tabla abre pré-venda de “O país sem sombra”, de Abdourahman A. Wabe

27/05/2025

Editora Tabla lança “Batriq, o pinguim perdido”, livro infantil da autora Huda Al Chuwa

07/05/2025

EVENTOS

Filme “Os Construtores de Alhambra”, -neste sábado 11 de outubro, às 16h, no Esporte Clube Sírio

3º Encontro Fale Árabe Disal – 18 de outubro (sábado), das 9h às 12h30

Festa do Imigrante, 27 e 28 de setembro

Exibição gratuita do filme “Notas sobre um Desterro”, terça-feira, 9 de setembro

Notícias

Da ANBA: arte árabe em destaque na Bienal de São Paulo

Refugiado palestino Omar Yaghi conquista Nobel de Química 2025

11/10/2025

Série de verbetes informativos sobre os árabes: Sunitas, por Sheikh Mohammad Al Bukai

10/10/2025
Siga Nas Redes Sociais
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • WhatsApp

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Sobre Nós
Sobre Nós

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Menu
  • Home
  • Icarabe
  • Notícias
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2024
  • Artigos
  • Fale Conosco
Instagram

icarabebrasil

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural.

📣Novo verbete no ar! 📚 🎶 Ta’thir, por 📣Novo verbete no ar! 📚 

🎶 Ta’thir, por Marcia Dib (@dib.marcia)- conceito árabe que estuda a influência da música sobre corpo, mente e espírito, destacando seu poder de cura e transformação.

⬅️ Arraste para o lado e confira mais este conteúdo da série especial do ICArabe, que busca ampliar o conhecimento sobre o mundo árabe, combater estereótipos e valorizar a diversidade cultural.
.
🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que 🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que os palestinos tenham o direito de contar suas próprias histórias, moldar suas próprias narrativas e controlar suas próprias imagens de experiências, lutas e esperanças. 

🔗Saiba mais em nosso site, clique no link da bio ou dos stories.
Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o f Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o futuro da civilização árabe", com Ministro Francisco Rezek, neste sábado, 13 de setembro, às 16h, no Clube Sírio.

@clubesirio
📣 Novo verbete no ar! 📚 O ICArabe apresenta 📣 Novo verbete no ar!

📚 O ICArabe apresenta mais um termo da série especial sobre o mundo árabe: Sûq (سوق), o mercado tradicional, por Felipe B. Francisco 

🕌 Espaços centrais da vida urbana, os aswaq reuniam ourives, alfaiates, perfumistas e muitos outros ofícios, influenciando inclusive palavras em português e espanhol como “açougue” e “zoco”.

⬅️ Arraste para o lado e confira
🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da 🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da Cultura e Relações Islâmicas do Irã

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@nataliacalfat
🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove ativi 🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove atividades esportivas para para crianças e adolescentes

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@larsirio
Seguir no Instagram
2025 Copyright © Icarabe Todos os direitos Reservados.
Os textos deste site são de responsabilidade de seus autores e estão disponíveis ao público sob a Licença Creative Commons. Alguns direitos reservados.

Digite acima e pressione Enter para pesquisar. Pressione Esc para cancelar.

Nosso site utiliza cookies para garantir que você tenha uma melhor experiência de navegação.