Close Menu
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Diretoria ICArabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Últimas Notícias

“Al-Gaza-Rra”, por Nabil Arida

16/06/2026

Nabil Arida conquista dois primeiros lugares no Concurso de Literatura ACESC 2026

16/06/2026

“Pão sírio e figurinhas amassadas”, por Nabil Arida

16/06/2026
Facebook X (Twitter) Instagram
Icarabe
Facebook Instagram YouTube WhatsApp
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Diretoria ICArabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado
Icarabe
Você está em:Home»NOTÍCIAS»Literatura»“Pão sírio e figurinhas amassadas”, por Nabil Arida
Literatura

“Pão sírio e figurinhas amassadas”, por Nabil Arida

Crédito ilustrações de imagens geradas por IA por Alberto Bastos

Leia o conto de Nabil Arida (outono 2026), vencedor da Mostra ACESC de Literatura 2026 pelo Clube Sírio. A obra tem caráter autobiográfico e retrata, por meio de experiências pessoais, elementos universais compartilhados por muitos filhos de imigrantes.

Era 1968, o mundo era outro: uma geração que herdaria estranhezas e esperanças. Um mundo que parecia grande demais para um menino que ainda não sabia dizer “bom dia”, ao menos não no idioma de seu próprio país.

Ele tinha seis anos, cabelos escuros penteados com água e um silêncio estrangeiro preso dentro da goela da alma. Em casa se falava árabe, mas poderia ser hebraico, japonês, italiano, alemão ou qualquer outro idioma de filho que aprende antes a língua dos pais imigrantes que o de sua própria pátria — um idioma árabe cheio de histórias, de montanhas, de desertos, de generosidades, de aromas peculiares, de café forte não coado, de homus, de babaganush, de coalhadas diversas, de saudades, de vozes antigas, de cultura milenar. O português era apenas um ruído distante vindo do rádio dos vizinhos, dos anúncios das ruas e dos gritos das crianças
correndo atrás de bola entre os barracos da favela próxima.

Naquela manhã, sua mãe apertou sua mão pequena diante do Grupo Escolar. O prédio parecia enorme. Os corredores tinham cheiro de giz molhado e madeira velha. Só não exalavam aroma de merenda ou mingau quente porque ainda não havia refeições nas escolas públicas.

Crianças atravessavam o portão da enorme gaiola como passarinhos barulhentos, enquanto ele caminhava devagar, receoso, vestido com uniforme simples, calças curtas, emblema no bolso do peito da camisa engomada e um medo bem passado.

A professora falava num tom ríspido, era 1968, ela falava muito, e as palavras caíam como ordens sobre ele como chuva implacável em telhado de zinco: faziam barulho, até assustavam, mas não entravam. Sentado à carteira, observava tudo com olhos de estrangeiro. Os lápis curtos.

Um caderno brochura de caligrafia encapado com plástico verde. O calçado era simples, solado de plástico emborrachado, tecido de lona azul. Os joelhos esbranquiçados de poeira. As meninas eram de outra classe, com fitas brancas ou amarelas gastas nos cabelos. Já disse que era em 1968? Os meninos que pareciam já nascer cansados. Ora sorridentes, ora cabisbaixos, ora olhavam o vazio, como quem ora, mas não é atendido. Sim, era 1968.

Crédito ilustrações de imagens geradas por IA por Alberto Bastos

No recreio, abriu sua lancheira nova de plástico. Dentro havia pão sírio dobrado, recheado com coalhada, pedacinho de ricota temperada — chanclich — com um tímido filete de azeite banhando rodelinhas de pepino e um pedaço de bolo perfumado com essência de flor de laranjeira embrulhado em guardanapo de pano cerzido manualmente. A mesma essência que perfumava a garrafinha plástica da limonada pouco adoçada. O aroma chamou a atenção dos colegas.

Não disseram nada. Criança pobre aprende cedo a olhar sem pedir. Foi então que ele percebeu: a maioria não tinha nada para comer. Alguns fingiam brincar para esquecer a fome. Outros bebiam água demoradamente no bebedouro, que era apenas uma torneira enferrujada entre azulejos quebrados. Um garoto mastigava o vazio como se fosse goma de mascar imaginária. Outro apenas observava os outros mastigarem.

Ele não compreendeu aquilo inteiramente, mas sentiu uma espécie de aperto novo, como se o coração tivesse aprendido uma palavra invisível. Uma palavra universal, não dita, impronunciável. Palavra de sabor amargo, nascida da fonte seca da amargura. Gosto de saliva morta.

Na volta para casa, tentou explicar à mãe em árabe e com alguns sons portugueses tortos. Disse que as crianças “olhavam comida com tristeza”. Disse que muitos “não tinham pão”. Disse isso apontando para a própria boca, a lancheira vazia ainda com migalhas no guardanapo. E o informe embrião do choque da desigualdade começava a se formar em sua pequena cabeça cheia de dúvidas.

A mãe ouviu em silêncio. Era uma mulher que conhecia a pobreza não pelos livros, mas pelas migrações que fugiam das guerras, da miséria e da angústia da fome. Conhecia pelas raízes. Recordou-se então de um antigo provérbio árabe que ouvira de seu jido — o avô —: “Deus julga as árvores pelos frutos, não pelas raízes.” Sabia que a fome possui idioma universal.

Na manhã seguinte, acordou antes do sol. Preparou não um, mas dez lanches. Pães enrolados em panos limpos. Fatias generosas. Uma dezena de pedaços de bolo.

Quando o menino viu a mesa cheia, perguntou, em árabe: — Tudo isso? Ela respondeu apenas, também em árabe: — Divide. Eles precisam.

No recreio daquele dia, aproximou-se dos colegas com timidez de pequeno embaixador. Era menor que todos em idade e tamanho, mas começava a crescer-lhe a consciência social. Entregava os lanches quase sem falar, sorrindo apenas. As crianças recebiam aquilo como quem recebe um milagre. Sabores diferentes não são questionados pela fome; migalhas de afeto conseguem saciar um pouco a alma.

E, pela primeira vez, ele ouviu a palavra “amigo” dirigida a si. Nos dias seguintes, os colegas começaram a retribuir. Não tinham brinquedos para compartilhar, nem moedas, nem sequer um mísero pião de madeira como aquele que ele certa vez vira numa loja perto da região da Rua 25 de Março, onde seu pai trabalhava. Não tinham nem o calçado simples que ele usava: andavam de chinelos gastos, remendados como as golas e os bolsos de suas camisas. A maioria era repetente. Havia garotos de oito, nove, dez e até onze anos na mesma classe. Todos tinham figurinhas repetidas. Repetiam desesperanças e figurinhas.

Figurinhas de jogador, de faroeste, de personagens de televisão, de carros, de bichos. Algumas amassadas; outras brilhando, novas como tesouros. Cada criança lhe dava uma ou duas. Logo ele possuía um maço enorme preso por elástico. Guardava aquilo como um banqueiro infantil guardando ouro. Ainda não entendia completamente o valor das palavras, mas começava a compreender o valor dos gestos.

Então apareceu o garoto da outra classe. Mais velho. Mais esperto. Daqueles meninos que, castigados pela vida áspera, aprendem cedo as malícias da rua. Aproximou-se durante o recreio e perguntou se ele queria jogar “bafo”.

O menino meio árabe não compreendeu direito as regras. Apenas viu as figurinhas voando no chão e outras crianças gritando. Achou bonito. Achou divertido. Perdeu uma. Depois cinco. Depois vinte. Quando percebeu, todas as figurinhas haviam desaparecido.

Todo o pequeno tesouro conquistado por meio de sorrisos, reconhecimento e validação mútua com seus amiguinhos — um escambo infantil de gratidão honrada — sumira. O outro garoto sorria com dentes de vitória.
— Turquinho otário.

Aquilo ele compreendeu. E doeu mais do que perder as figurinhas.

Sentiu um calor subir-lhe às faces imberbes, seguido de uma vergonha incrustada. Não apenas pela perda das figurinhas, nem somente pela sensação de ter sido enganado sem entender como, mas por se sentir mais estrangeiro no próprio país onde nascera. Seus olhos encheram-se de lágrimas. Soluçou baixinho — em árabe, em português, em… empatia.

Foi então que algo inesperado aconteceu.

Os dez meninos que recebiam seus lanches cercaram o garoto maior. Vieram rápidos, furiosos, como matilha unida protegendo um dos seus ainda menor. Protegiam-no talvez da mesma forma que sonhavam, secretamente, um dia também serem protegidos.

Um empurrou. Outro gritou. Um terceiro ameaçou bater. A camisa do intruso estava sendo rasgada. O recreio inteiro pareceu parar. Um linchamento catártico prestes a eclodir, tal qual inevitável enxurrada de lama margeando barracos da favela nas violentas chuvas de verão.

O garoto da outra classe, acuado, devolveu as figurinhas às pressas. Todas. E ainda muitas outras que nem eram devidas. Os colegas recolheram o monte colorido espalhado pelo chão e o entregaram ao menino “estrangeiro” como soldados devolvendo a coroa a um rei. Aquilo lhe remetia às histórias de As Mil e Uma Noites que seus pais lhe contavam: a justiça finalmente restaurada no reino.

Ele secou o rosto ainda assustado. Sentia-se reconhecido. Ao redor, os garotos permaneciam vigilantes, encarando qualquer ameaça.

Naquele final de recreio, sentado no cimento quente do pátio, abraçado ao maço de figurinhas recuperadas, sentiu algo estranho e grandioso nascer dentro de si. Proteção. Pertencimento. Poder. Validação. Acolhimento. Amor entre os seus. Seis anos de idade e já caminhava cercado por guarda-costas.

Passou a atravessar o recreio como pequeno chefe de facção infantil. Os meninos o acompanhavam pelos corredores; tornara-se intocável. E lhe ensinavam palavrões em português.

Palavrões. Foi assim que começou realmente a aprender o idioma. Havia uma outra cartilha. Um aprendizado vindo da rua, da fome compartilhada, das figurinhas que não se compravam, da lealdade, da violência súbita das crianças pobres quando uma injustiça ameaça alguém do grupo.

Aprendeu que gratidão também pode virar exército. Aprendeu que os excluídos reconhecem rapidamente quem reparte pão. E aprendeu que pertencer talvez seja isso: descobrir, no meio do medo estrangeiro, um círculo coeso de rostos compatriotas disposto a lutar por você.

Anos depois, já homem, esqueceria fórmulas de matemática, capitais de estados e regras gramaticais. Mas nunca esqueceria aquele recreio de 1968. Pois foi ali, entre concreto, favela, pão sírio e figurinhas amassadas, que um menino quase estrangeiro sentiu, pela primeira vez, a tradução mais profunda da palavra “amizade”. E ali também começou, enfim, a sentir-se um pouco mais brasileiro, embora fosse um dos poucos de pele clara naquela profunda irmandade.

Nabil Arida

Nabil Arida, professor universitário de pós-graduação nas áreas de Engenharia da Escola Politécnica da USP (Poli-USP) e de Publicidade e Propaganda da Escola de Comunicações e Artes da USP (ECA-USP), é filho de pai egípcio e mãe descendente de sírios. Um dos fundadores do ICArabe, participou da Mostra ACESC de Literatura 2026 representando o Esporte Clube Sírio.

No clube, também esteve entre os fundadores do Núcleo de Cultura Árabe, do Grupo de Teatro e da equipe de natação de travessias aquáticas, além de integrar as seleções de handebol e futsal. Sempre grato às raízes e à universalidade da arte agregando culturas.

Compartilhe Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
AnteriorNOTA PÚBLICA DO INSTITUTO DA CULTURA ÁRABE
Próxima Nabil Arida conquista dois primeiros lugares no Concurso de Literatura ACESC 2026
Equipe de Comunicação ICArabe

Últimas Notícias

“Al-Gaza-Rra”, por Nabil Arida

16/06/2026

Nabil Arida conquista dois primeiros lugares no Concurso de Literatura ACESC 2026

16/06/2026

NOTA PÚBLICA DO INSTITUTO DA CULTURA ÁRABE

16/06/2026

EVENTOS

Clube de Leitura Tabla – 23 de junho, às 19h30

2º Arraiá Árabe em São Paulo – 13 e 14 de junho, das 11h às 20h

15 de maio (sexta-feira), às 19h: Da taverna ao paraíso: live com Nicolas Voss, tradutor de Hafez

16 de maio (sábado), às 19h – Festa Árabe: Yalla Sirio

Notícias

“Al-Gaza-Rra”, por Nabil Arida

Nabil Arida conquista dois primeiros lugares no Concurso de Literatura ACESC 2026

16/06/2026

“Pão sírio e figurinhas amassadas”, por Nabil Arida

16/06/2026
Siga Nas Redes Sociais
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • WhatsApp

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Sobre Nós
Sobre Nós

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Menu
  • Home
  • Icarabe
  • Notícias
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2024
  • Artigos
  • Fale Conosco
Instagram

icarabebrasil

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural.

📣Novo verbete no ar! 📚 🎶 Ta’thir, por Marcia Dib 📣Novo verbete no ar! 📚 

🎶 Ta’thir, por Marcia Dib (@dib.marcia)- conceito árabe que estuda a influência da música sobre corpo, mente e espírito, destacando seu poder de cura e transformação.

⬅️ Arraste para o lado e confira mais este conteúdo da série especial do ICArabe, que busca ampliar o conhecimento sobre o mundo árabe, combater estereótipos e valorizar a diversidade cultural.
.
🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que os pa 🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que os palestinos tenham o direito de contar suas próprias histórias, moldar suas próprias narrativas e controlar suas próprias imagens de experiências, lutas e esperanças. 

🔗Saiba mais em nosso site, clique no link da bio ou dos stories.
Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o f Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o futuro da civilização árabe", com Ministro Francisco Rezek, neste sábado, 13 de setembro, às 16h, no Clube Sírio.

@clubesirio
📣 Novo verbete no ar! 📚 O ICArabe apresenta mais 📣 Novo verbete no ar!

📚 O ICArabe apresenta mais um termo da série especial sobre o mundo árabe: Sûq (سوق), o mercado tradicional, por Felipe B. Francisco 

🕌 Espaços centrais da vida urbana, os aswaq reuniam ourives, alfaiates, perfumistas e muitos outros ofícios, influenciando inclusive palavras em português e espanhol como “açougue” e “zoco”.

⬅️ Arraste para o lado e confira
🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da Cultur 🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da Cultura e Relações Islâmicas do Irã

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@nataliacalfat
🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove atividades esportivas pa 🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove atividades esportivas para para crianças e adolescentes

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@larsirio
Seguir no Instagram
2025 Copyright © Icarabe Todos os direitos Reservados.
Os textos deste site são de responsabilidade de seus autores e estão disponíveis ao público sob a Licença Creative Commons. Alguns direitos reservados.

Digite acima e pressione Enter para pesquisar. Pressione Esc para cancelar.

Nosso site utiliza cookies para garantir que você tenha uma melhor experiência de navegação.