Close Menu
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Últimas Notícias

20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema: últimos dias em cartaz no CCBB SP

04/09/2025

Edital de Convocação – Assembleia Geral Ordinária

02/09/2025

Com presença de Luis Nassif, último debate da Mostra Mundo Árabe de Cinema aborda as desigualdades sociais contemporâneas

02/09/2025
Facebook X (Twitter) Instagram
Icarabe
Facebook Instagram YouTube WhatsApp
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado
Icarabe
Você está em:Home»NOTÍCIAS»Literatura»As centenas de narrativas das Mil e Uma Noites
Literatura

As centenas de narrativas das Mil e Uma Noites

O “Livro das Mil e Uma Noites” constituíram-se como um universo de imaginário criado por uma literatura árabe, uma compilação de fantasias de um povo para todos os povos do mundo, ou, como diz o tradutor Mamede Jarouche, um conjunto de histórias onde “somos todos ‘Sahriyares’ nesta história de sedução”Por Julia Nader Dietrich

Tapetes mágicos, um bravo marujo em mares arredios, um rei traído e uma contadora de histórias. Descrições estas que, ao serem apresentadas, não deixam dúvida: é a magia do Livro das Mil e Uma Noites, que chega ao 3º volume da tradução brasileira, a primeira direta do árabe para o português. Na sua longa trajetória, saindo do mundo árabe e persa para as estantes brasileiras, a obra segue fascinando a todos pela sua riqueza de detalhes e importância na história da humanidade.

O Livro das Mil e Uma Noites é composto por uma série de manuscritos do século XIII da era cristã ou VII do calendário muçulmano. Nela estão reunidas sob autoria ou autorias anônimas as mais diversas histórias sobre os grandes temas da humanidade: da subversão da morte à sedução, do poder até a busca pela bondade.

Em pequenas adaptações escolares, no meio das histórias da Dona Benta de Monteiro Lobato ou nas traduções européias, e agora, mais recentemente, na tradução do professor Mamede Jarouche, as aventuras narradas por Sahrazad fazem parte do imaginário coletivo de boa parte dos adultos e de muitas crianças.

Embora seja difícil identificar como uma obra torna-se tão importante para uma sociedade, Jarouche acredita que algumas singularidades das Mil e Uma Noites fazem dela o conjunto de histórias significativas que é. “Não é o texto mais bem escrito ou a melhor literatura do mundo árabe, mas seus temas e variadas narrativas se relacionam com as diferentes facetas do que é ser humano”.

Para o tradutor, um dos pontos importantes está na narração. “É uma das primeiras obras cuja voz que conta a história é uma voz feminina”, diz. É na sua voz que o leitor percebe como o rei Sahriyar é seduzido por esta mulher que, pouco a pouco, transgride a própria morte e o convence, a cada conto interrompido, à promessa de uma nova aurora. Da mesma maneira, o leitor cumpre seu papel de espectador e também se entrega à sedução de Sahrazad, aguardando a cada página o desfecho dos personagens ali descritos.

Esse fascínio que as histórias contadas por Sahrazad provocam, para Jarouche, pode ser entendido através de uma analogia contemporânea, quando observamos, por exemplo, a interpretação da cantora Marina sobre uma música de Erasmo Carlos. “Quando a cantora interpreta uma canção originalmente gravada por um homem e diz ‘você precisa de um homem para chamar de seu’, toda a idéia da música ganha outro significado. É a mesma idéia nas Mil e Uma Noites, pois histórias que já existiam e foram anexadas à obra são ressignificadas a partir do momento que são contadas por Sahrazad”.

Já sobre uma possível ligação entre o anonimato da autoria da obra, embora possa ter alguma importância para a ‘fama’ da história, o tradutor sempre buscou incentivar o contrário. Ele, na tentativa de compreender melhor o imaginário coletivo presente no livro, resgatou a historicidade da obra, explanando-a no prefácio do primeiro volume (ramo sírio) dos três já publicados. Também na perspectiva de valorização dos originais, o tradutor buscou respeitar a linguagem, sem rebuscá-la, diminuí-la ou, como algumas das edições européias, moralizar seu forte teor sexual.

Em grande parte, foram essas edições européias que moldaram a visão dos leitores em relação às Mil e Uma Noites. Aqui, como consagrado pelo psicólogo Carl Jung, e este seria o caso da obra das Noites, a partir de relações entre as pessoas, se estabelece durante séculos o imaginário coletivo de uma sociedade. . Por isso, há uma ligação reiterada, inclusive, entre obras literárias e a forma como as sociedades as lêem e observam, nas formas analisadas por Edward Said.

Nas inúmeras traduções das Mil e Uma Noites e a mais famosa delas foi a de Antoine Galland, as histórias do livro ganharam uma forma que não escapou à visão de mundo da época, imersas em um espírito colonizador. Porém, para Jarouche, é fundamental entender a obra como um produto ficcional que denota mais do que aspectos políticos e sociais, a rica imaginação e capacidade de fabular do Oriente. “Seria o mesmo que tomarmos o Machado de Assis como uma representação exata do Brasil. Teríamos, assim, um país composto só por velhacos e desonestos”, pontua.

Ele continua, sem esconder o entusiasmo pela trabalhosa escolha de sua empreitada: “é uma obra que, sem dúvida, reúne um dos mais vastos repertórios narrativos, com os mais variados valores e significados”. Afinal, que leitor não se pega fascinado pela habilidade da narradora de transformar um tirano em um rei justo, com apenas a arma de contar histórias?

Com ao menos mais três volumes pela frente, o tradutor não esconde a certeza sobre a importância da obra: entre tantos mitos acerca de sua autoria e discussões sobre sua origem, as Mil e uma Noites são mais do que tudo uma compilação de fantasias de um povo para todos os povos do mundo.

Compartilhe Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
AnteriorIsrael reconhece a derrota e poupa culpado
Próxima Furo n’água
Icarabe Instituto da Cultura Árabe

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Últimas Notícias

Ilan Pappe participará da Flip 2025 com debate sobre a Palestina

08/07/2025

Editora Tabla abre pré-venda de “O país sem sombra”, de Abdourahman A. Wabe

27/05/2025

Editora Tabla lança “Batriq, o pinguim perdido”, livro infantil da autora Huda Al Chuwa

07/05/2025

EVENTOS

Comitê Campinas de Solidariedade ao Povo Palestino promove sessão de cinema no MIS

Lançamento do livro “Brimos à Mesa”, de Diogo Bercito – dia 23 de agosto

Clube de Leitura do Esporte Clube Sírio celebra sua 100ª reunião com homenagens e presença de autora convidada

Clube Sírio promoverá palestra sobre a contribuição do Islamismo para a humanidade

Notícias

20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema: últimos dias em cartaz no CCBB SP

Edital de Convocação – Assembleia Geral Ordinária

02/09/2025

Com presença de Luis Nassif, último debate da Mostra Mundo Árabe de Cinema aborda as desigualdades sociais contemporâneas

02/09/2025
Siga Nas Redes Sociais
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • WhatsApp

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Sobre Nós
Sobre Nós

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Menu
  • Home
  • Icarabe
  • Notícias
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2024
  • Artigos
  • Fale Conosco
Instagram

icarabebrasil

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural.

📄Edital de Convocação – Assembleia Geral Or 📄Edital de Convocação – Assembleia Geral Ordinária

📣A presidente do Instituto da Cultura Árabe convoca a todos os associados para participarem da Assembleia Geral Ordinária – 2025

🔗Saiba mais em nosso site, clique no link da bio ou dos stories.

@nataliacalfat
📽Com presença de Luis Nassif, último debate d 📽Com presença de Luis Nassif, último debate da Mostra Mundo Árabe de Cinema aborda as desigualdades sociais contemporâneas

💭Os convidados fizeram uma reflexão sobre os filmes “A Quem eu Pertenço”, “Linha de Frente” e “Obrigada por sonhar conosco”.

🔗Saiba mais em nosso site, clique no link da bio e dos stories. 

@mostramundoarabedecinema
@queiroz.chris
@jornalggn
@luis_nassif
@javier.amadeo.7
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid
@editoratabla
Última semana da 20ª Mostra Mundo Árabe de Cine Última semana da 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema 

📽️ Minha memória está cheia de fantasmas
Um mergulho na cidade de Homs, entre lembranças, ruínas e esperanças.
Um retrato coletivo sobre resistência, ausência e a força de reconstruir.

📅 Mesta quarta-feira, 3 de setembro, às 18h30
🗓  Em cartaz até 7 de setembro, no CCBB São Paulo.

🔗 Confira a programação completa: mundoarabe2025.icarabe.org

@mostramundoarabedecinema
@miltonhatoum_oficial
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid
@editoratabla
Última semana da 20ª Mostra Mundo Árabe de Cine Última semana da 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema 

📽️ Minha memória está cheia de fantasmas
Um mergulho na cidade de Homs, entre lembranças, ruínas e esperanças.
Um retrato coletivo sobre resistência, ausência e a força de reconstruir.

📅 Mesta quarta-feira, 3 de setembro, às 18h30
🗓  Em cartaz até 7 de setembro, no CCBB São Paulo.

🔗 Confira a programação completa: mundoarabe2025.icarabe.org

@mostramundoarabedecinema
@miltonhatoum_oficial
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid
@editoratabla
O ICArabe apoia! Entre os dias 7 e 10 de outubro O ICArabe apoia!

Entre os dias 7 e 10 de outubro de 2025, a Cátedra José S. Helú de Língua e Cultura Árabes (Colégio de México) recebe a professora Dra. Laila Familiar (NYU Abu Dhabi) para uma série de atividades sobre o ensino do árabe, literatura e cultura. @catedrahelu_colmex

📍 Palestra magna (com transmissãono YouTube El Colegio de MéxicoA.C), aula aberta, oficina híbrida e roda de conversa.

📩 Mais informações: catedrahelu@colmex.mx

https://www.youtube.com/@VideosColmex/streams
🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema – CCBB S 🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema – CCBB SP

📍 Neste domingo, 31 de agosto, a programação traz duas sessões imperdíveis:

🕑 14h | “A quem eu pertenço” (acessível em Libras)
🕓 16h15 | “Linha de frente”

🗓  Em cartaz até 7 de setembro, no CCBB São Paulo.

🔗 Confira a programação completa: mundoarabe2025.icarabe.org

@mostramundoarabedecinema
@miltonhatoum_oficial
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid
@editoratabla
Seguir no Instagram
2025 Copyright © Icarabe Todos os direitos Reservados.
Os textos deste site são de responsabilidade de seus autores e estão disponíveis ao público sob a Licença Creative Commons. Alguns direitos reservados.

Digite acima e pressione Enter para pesquisar. Pressione Esc para cancelar.

Nosso site utiliza cookies para garantir que você tenha uma melhor experiência de navegação.