Close Menu
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Últimas Notícias

ICArabe é homenageado pela Organização da Cultura e Relações Islâmicas do Irã

09/09/2025

Exibição gratuita do filme “Notas sobre um Desterro”, terça-feira, 9 de setembro

08/09/2025

Lar Sírio promove atividades esportivas para para crianças e adolescentes

08/09/2025
Facebook X (Twitter) Instagram
Icarabe
Facebook Instagram YouTube WhatsApp
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado
Icarabe
Você está em:Home»NOTÍCIAS»Literatura»As mil e uma traduções imperiais
Literatura

As mil e uma traduções imperiais

Se as histórias de “As Mil e Uma Noites” tornaram-se famosas no Ocidente foi graças ao trabalho do orientalista francês Antonie Galland, que traduziu 50 destes contos para o seu idioma, entre os anos de 1704 e 1717. Mas a língua portuguesa não ficou tão para trás e também ganhou uma primeira tradução direta de uma das mais famosas obras da literatura árabe ainda no século 19, e por mãos nobres, as de D. Pedro II, que dedicou um bom tempo de seus estudos linguísticos às histórias de Schahrazad.

Este trabalho de tradução de D.Pedro II, realizado após a proclamação da República no Brasil, durante seu exílio na França, foi tema da dissertação de mestrado da pesquisadora Rosane de Souza, da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Seu interesse por história e a leitura da biografia do imperador chamaram sua atenção para o tema e ela decidiu pesquisar os manuscritos da obra, guardados no Museu Imperial de Petrópolis.

Ela conta que o imperador tinha um grande “amor pela cultura oriental”. De fato, D. Pedro II foi o primeiro chefe de estado brasileiro a visitar o Oriente Médio, em 1876, quando passou por Egito, Síria, Líbano, Turquia e Palestina. “Ele já buscou essa viagem por seu interesse pela cultura do Oriente. Pode ser que tenha conhecido o livro por lá”, diz Rosane.

Arquivo Pessoal Arquivo Pessoal

Rosane: estudo sobre as traduções do imperador
De acordo com a pesquisadora, o imperador começou seus estudos da língua árabe durante o período da Guerra do Paraguai (1864-1870). Ele teve dois professores, chamados Karl Henning e Seybold, mas os estudos da tradução de “As Mil e Uma Noites” feita por D. Pedro indicam que ele a fez sozinha, sem o auxílio de um orientador.

“Havia erros de tradução que mostram que não havia revisão de alguém que tinha grande conhecimento da língua”, afirma Rosane. Em seu trabalho, a pesquisadora, que não fala árabe, contou com a ajuda de Mamede Mustafá Jarouche, professor do Departamento de Letras Orientais da Universidade de São Paulo (USP) e autor da tradução completa de “As mil e Uma Noites” para o português, publicada em 2005.

Rosane teve acesso à tradução de 84 noites produzidas pelo imperador. O primeiro caderno estudado data de 21 de janeiro de 1890 e traz da 36ª à 69ª noite. Já o segundo, iniciado em 10 de julho de 1890, contém o final da noite 69ª e termina na 120ª noite. A última página é assinada em 9 de novembro de 1891, menos de um mês antes da morte de D. Pedro II, no dia 5 do mês seguinte. Segundo a pesquisadora, ainda faltam ser encontrados os manuscritos que contém as traduções do prólogo até a 35ª noite.

Além de “As Mil e Uma Noites”, o imperador traduziu ainda obras escritas em grego, hebraico, francês, inglês, italiano e alemão. Foi em alemão, aliás, que D. Pedro II leu a obra pela primeira vez. O livro em língua árabe utilizado para a tradução do monarca foi o de Breslau (há cinco diferentes edições em árabe da obra), publicada na Alemanha em 1825.

A pesquisadora conta que D. Pedro II não tinha intenção de publicar a tradução em português de “As Mil e Uma Noites”. “Ele usava a tradução como aprendizagem da língua e para exercitar o conhecimento do árabe”, relata. “Ele conta nos diários que não queria publicações porque achava que não estava à altura da um tradutor”, completa.

No entanto, o estudo de Rosane indica que as traduções do monarca brasileiro eram, sim, de boa qualidade. Segundo ela, há trechos traduzidos por ele muito similares à tradução feita posteriormente por Jarouche, que não havia lido os manuscritos imperiais quando fez o seu trabalho. A pesquisadora diz que até mesmo os versos apresentavam tradução muito próxima à feita pelo professor da USP.

Como mais uma indicação do bom trabalho do imperador, a pesquisadora lembra que os manuscritos de D. Pedro II eram um primeiro trabalho de tradução, não tendo passado por qualquer tipo de revisão, contendo borrões e outras indicações de um trabalho inicial, enquanto a tradução mais recente é um trabalho acabado e revisto.

Fiel aos originais árabes, o imperador também manteve o estilo original do texto, ignorando a estrutura da língua portuguesa, muito diferente da usada na língua oriental. Segundo Rosane, isto mostra que D.Pedro seguia uma linha de tradução alemã, do século 19. “Eles querem que o leitor conheça como o texto é no original”, explica.

Compartilhe Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
AnteriorEntidades se reúnem na Alesp em Dia Internacional de Solidariedade ao Povo Palestino
Próxima Comandante saudita critica restrições impostas às mulheres no reino
Icarabe Instituto da Cultura Árabe

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Últimas Notícias

Ilan Pappe participará da Flip 2025 com debate sobre a Palestina

08/07/2025

Editora Tabla abre pré-venda de “O país sem sombra”, de Abdourahman A. Wabe

27/05/2025

Editora Tabla lança “Batriq, o pinguim perdido”, livro infantil da autora Huda Al Chuwa

07/05/2025

EVENTOS

Exibição gratuita do filme “Notas sobre um Desterro”, terça-feira, 9 de setembro

Espetáculo “Meu Remédio”, até 28 de setembro – São Paulo 

Palestra “O holocausto palestino e o futuro da civilização árabe” – dia 13 de setembro

Comitê Campinas de Solidariedade ao Povo Palestino: sessão de cinema no MIS – 22 de agosto, às 19h30

Notícias

ICArabe é homenageado pela Organização da Cultura e Relações Islâmicas do Irã

Lar Sírio promove atividades esportivas para para crianças e adolescentes

08/09/2025

Eleições do Conselho de Imigrantes em São Paulo têm inscrições abertas até 14 de setembro

05/09/2025
Siga Nas Redes Sociais
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • WhatsApp

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Sobre Nós
Sobre Nós

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Menu
  • Home
  • Icarabe
  • Notícias
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2024
  • Artigos
  • Fale Conosco
Instagram

icarabebrasil

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural.

🔴Eleições do Conselho de Imigrantes em São P 🔴Eleições do Conselho de Imigrantes em São Paulo têm inscrições abertas até 14 de setembro

A Secretaria Municipal de Direitos Humanos e Cidadania (SMDHC), por meio da Coordenação de Políticas para Imigrantes e Promoção do Trabalho Decente (CPMigTD), está com inscrições abertas para participação na votação virtual das Eleições do Conselho Municipal de Imigrantes (CMI) – Biênio 2025-2027.

🔗 Saiba mais em nosso site, clique no link disponível nos stories.
📽A 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema comemorou 📽A 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema comemorou 20 anos de realização nesta edição.
Agradecemos ao público que prestigiou os filmes e debates no CineSesc e Centro Cultural Banco do Brasil. Até 2026!

@mostramundoarabedecinema
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid 
@editoratabla
🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema no CCBB SP 🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema no CCBB SP - Aproveite o último dia!

🗓 Domingo, 7 de setembro

🎥 15h | "Xoftex"
Sinopse: Dois irmãos sírio-palestinos vivem em um campo de refugiados na Grécia. Enquanto aguardam asilo, filmam esquetes cômicos e sonham com a Suécia. Um retrato tocante da juventude em exílio, entre zombaria e desespero.

📍 CCBB SP 

🔗 Confira a programação completa: mundoarabe2025.icarabe.org

@mostramundoarabedecinema
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid 
@editoratabla
🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema no CCBB SP 🎬 20ª Mostra Mundo Árabe de Cinema no CCBB SP - Aproveite os últimos dias!

🗓  Sábado, 6 de setembro

🎥Logo mais, às 15h | Beirute Ocidental 
Sinopse: Após os bombardeios israelenses no Líbano, uma mulher convence um taxista a levá-la pelo país em busca do filho. Um road movie em meio às ruínas da guerra.

🎥 17h | "Os construtores de Alhambra" 
Sinopse: Entre a poesia e a arquitetura, o filme reconstrói a relação entre o sultão Yūsuf I e o poeta Ibn al-Khatib na criação da Alhambra. Um mergulho visual e histórico no esplendor do Andalus.

📍 CCBB SP – até 7 de setembro

🔗 Confira a programação completa: mundoarabe2025.icarabe.org

@mostramundoarabedecinema
@ccbbsp
@editoratabla
@institutodosonooficial
@acasaarabe
@camaraarabebrasileira
@cinefertil
@catedraedwardsaid 
@editoratabla
📲A Editora Tabla acaba de disponibilizar em for 📲A Editora Tabla acaba de disponibilizar em formato digital duas novas obras: O país sem sombra e O desaparecimento do Sr. Ninguém.

🔗Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@editoratabla
✨️ANBA: Marrocos leva artistas e cocuradora à ✨️ANBA: Marrocos leva artistas e cocuradora à Bienal de SP

▪️ Uma das mostras de arte mais importantes do mundo, a 36ª Bienal de São Paulo será inaugurada para o público no dia 6 de setembro com trabalhos de 120 artistas, entre os quais expoentes de diversas nações árabes. Apenas do Marrocos, haverá sete artistas, além da cocuradora Alya Sebti. 

🔗Leia a matéria completa em nosso site, clique no link da bio ou dos stories.

@anbanewsagency 
@bienalsaopaulo
Seguir no Instagram
2025 Copyright © Icarabe Todos os direitos Reservados.
Os textos deste site são de responsabilidade de seus autores e estão disponíveis ao público sob a Licença Creative Commons. Alguns direitos reservados.

Digite acima e pressione Enter para pesquisar. Pressione Esc para cancelar.

Nosso site utiliza cookies para garantir que você tenha uma melhor experiência de navegação.