Close Menu
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Últimas Notícias

 Milton Hatoum é eleito membro vitalício da Academia Líbano-Brasileira de Letras, Artes e Ciências

03/10/2025

Série de verbetes informativos sobre os árabes: Malês, por Fernanda Pereira Mendes

02/10/2025

Festa do Imigrante, 27 e 28 de setembro

27/09/2025
Facebook X (Twitter) Instagram
Icarabe
Facebook Instagram YouTube WhatsApp
  • Home
  • Icarabe
    • Sobre o Icarabe
    • Edward Said – inspiração da nossa causa e de muitas outras
    • Memórias Icarabe
    • Cursos Realizados
    • Links Úteis
    • Al Mahjar
    • Galeria de Fotos
  • Notícias
    • Artes Visuais
    • Ciência
    • Cinema e Teatro
    • Dança e Música
    • Educação
    • Gastrônomia
    • Geral
    • História
    • Icarabe na Mídia
    • Imigração
    • Literatura
    • Mídia
    • Mulher
    • Música
    • Palestras e Debates
    • Política e Sociedade
    • Religião
    • Eventos
  • Mostra de Cinema 2025
    • Mostra de Cinema 2024
    • Mostra de Cinema 2023
    • Mostra de Cinema 2022
    • Mostra de Cinema 2021
    • Mostra de Cinema 2020
    • Mostra de Cinema 2019
    • Mostra de Cinema 2018
    • Mostra de Cinema 2017
    • Mostra de Cinema 2016
    • Mostra de Cinema 2015
    • Mostra de Cinema 2014
    • Mostra de Cinema 2013
    • Mostra de Cinema 2012
    • Mostra de Cinema 2011
    • Mostra de Cinema 2010
    • Mostra de Cinema 2009
    • Mostra de Cinema 2008
  • Entrevistas
    • Artigos
    • Publicações
  • Verbetes
  • Fale
    • Apoie o Icarabe
    • Anuncie
    • Seja um Associado
Icarabe
Você está em:Home»NOTÍCIAS»Literatura»A obra de Salim Miguel chega ao Líbano
Literatura

A obra de Salim Miguel chega ao Líbano

Aos 89 anos, o escritor libanês Salim Miguel, que chegou ao Brasil aos três anos, comemora mais uma grande realização: com 32 livros publicados e diversos prêmios literários importantes, entre eles, o Prêmio Machado de Assis, da Academia Brasileira de Letras, em 2009, Salim teve este mês sua mais famosa obra literária, “Nur na Escuridão”, lançada no Líbano (“nur” significa “luz” em árabe). O livro conta a trajetória de um casal e sua determinação de sair do Líbano em busca de uma vida melhor. A imigração de sua própria família, na década de 1920, serviu de inspiração para a obra.  Segundo ele, a intenção do seu pai, ao sair do Líbano, era se mudar para os Estados Unidos. Mas o navio foi apenas até Marselha, na França. “Meu pai não tinha dinheiro, não tinha como permanecer na França”, diz. A saída foi vir para o Brasil, em outro navio, na tentativa de partir daqui para a América do Norte.

Mas o casal desembarcou no Rio de Janeiro, ficou um tempo por lá, na cidade de Magé, depois se mudou para Santa Catarina e ali resolveu permanecer. O escritor conta com um certo lamento a frustração do pai em não ser um homem das Letras, como acabou se tornando o filho. “Meu pai veio de lá para ser professor, mas nunca deixou de ser um pequeno comerciante. E eu, nesta vida, só tive duas profissões: ler e escrever!”, relata.

Salim Miguel foi jornalista boa parte da sua vida. Além de Santa Catarina, ele morou no Rio de Janeiro, na década de 1960, onde trabalhou na Bloch Editores e na então famosa revista Manchete. Em sua trajetória estão ainda a fundação de jornais e revistas, além de trabalhos para o teatro e a organização de festivais e eventos culturais. Na literatura, escreveu romances, contos e um depoimento sobre os 48 dias em que passou na prisão durante a ditadura militar no Brasil. O libanês sempre foi um jornalista inquieto e crítico, instigador da vida cultural de Santa Catarina. Sua obra chamada “Primeiro de Abril – Narrativas da Cadeia” foi traduzida para o francês e publicada na França em 2007.

O autor também trabalhou para o cinema e adaptou para as telas o livro Fogo Morto, de José Lins Rego, e A Cartomante, de Machado de Assis. Seu maior orgulho é o roteiro de “O Preço da Ilusão”, que escreveu juntamente com a mulher, Eglê Malheiros. Foi o primeiro longa-metragem rodado em Santa Catarina, em 1957.

O livro “Nur na Escuridão”, que agora ganha sua versão em árabe, já teve seis edições no Brasil, a última pela editora Record. Será a primeira vez que Salim Miguel terá um romance publicado em outro país. “A sensação que tenho em publicar um livro no meu no país natal é, ao mesmo tempo, realista e simbólica. Devo a publicação ao Khatlab”, diz o escritor, referindo-se ao brasileiro Roberto Khatlab, diretor do Centro de Estudos e Culturas da América Latina da Universidade Saint-Esprit de Kaslik, no Líbano. Khatlab foi coordenador da tradução e publicação do livro de Salim Miguel naquele país. Em árabe, a obra ganhou o nome “De Koura ao Brasil, ida…retorno”, em referência à região onde nasceu o escritor. A tradução, feita pelo libanês-brasileiro Youssef Mousmar, fez parte do programa de tradução de obras brasileiras da Biblioteca Nacional, ligada ao Ministério da Cultura do Brasil. O livro foi publicado pela editora libanesa Dar Saer Mashrek. ”Estamos nos empenhando no objetivo de ter obras brasileiras em língua árabe. Criamos, inclusive, na Biblioteca Central da USEK, a Coleção América Latina”, afirma.

Segundo Khatlab, já existem livros brasileiros traduzidos para a língua árabe de Milton Hatoum, Jorge Amado e Gilberto Freire, entre outros, além de  extratos das obras de Machado de Assis, Graciliano Ramos e Monteiro Lobato.

(Com ANBA)

Compartilhe Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
AnteriorReginaldo Nasser analisa os 10 anos de guerra no Iraque na rádio CBN
Próxima Sírio ganha o mundo com sua arte digital
Icarabe Instituto da Cultura Árabe

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Últimas Notícias

Ilan Pappe participará da Flip 2025 com debate sobre a Palestina

08/07/2025

Editora Tabla abre pré-venda de “O país sem sombra”, de Abdourahman A. Wabe

27/05/2025

Editora Tabla lança “Batriq, o pinguim perdido”, livro infantil da autora Huda Al Chuwa

07/05/2025

EVENTOS

Festa do Imigrante, 27 e 28 de setembro

Exibição gratuita do filme “Notas sobre um Desterro”, terça-feira, 9 de setembro

Espetáculo “Meu Remédio”, até 28 de setembro – São Paulo 

Palestra “O drama palestino e o futuro da civilização árabe” – dia 13 de setembro

Notícias

 Milton Hatoum é eleito membro vitalício da Academia Líbano-Brasileira de Letras, Artes e Ciências

Série de verbetes informativos sobre os árabes: Malês, por Fernanda Pereira Mendes

02/10/2025

Espanha e Itália anunciam envio de navios para proteger flotilha humanitária rumo a Gaza

26/09/2025
Siga Nas Redes Sociais
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • WhatsApp

Receba as Novidades

Cadastre-se para receber os nossos informativos

Ao se cadastrar você concorda com nossa Política de Privacidade.

Sobre Nós
Sobre Nós

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural. Visa a integrar, estudar e promover as várias formas de expressão da cultura árabe, antigas e contemporâneas, e encorajar o reconhecimento de sua presença na sociedade brasileira. Está aberto à participação de todos os que acreditam ser premente assegurar o respeito às diferenças.

Menu
  • Home
  • Icarabe
  • Notícias
  • Eventos
  • Mostra de Cinema 2024
  • Artigos
  • Fale Conosco
Instagram

icarabebrasil

O Instituto da Cultura Árabe, baseado em São Paulo, Brasil, é uma entidade civil, autônoma, laica, de caráter científico e cultural.

📣Novo verbete no ar! 📚 🎶 Ta’thir, por 📣Novo verbete no ar! 📚 

🎶 Ta’thir, por Marcia Dib (@dib.marcia)- conceito árabe que estuda a influência da música sobre corpo, mente e espírito, destacando seu poder de cura e transformação.

⬅️ Arraste para o lado e confira mais este conteúdo da série especial do ICArabe, que busca ampliar o conhecimento sobre o mundo árabe, combater estereótipos e valorizar a diversidade cultural.
.
🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que 🇵🇸 A iniciativa foi criada para garantir que os palestinos tenham o direito de contar suas próprias histórias, moldar suas próprias narrativas e controlar suas próprias imagens de experiências, lutas e esperanças. 

🔗Saiba mais em nosso site, clique no link da bio ou dos stories.
Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o f Dica do ICArabe: Palestra "O drama palestino e o futuro da civilização árabe", com Ministro Francisco Rezek, neste sábado, 13 de setembro, às 16h, no Clube Sírio.

@clubesirio
📣 Novo verbete no ar! 📚 O ICArabe apresenta 📣 Novo verbete no ar!

📚 O ICArabe apresenta mais um termo da série especial sobre o mundo árabe: Sûq (سوق), o mercado tradicional, por Felipe B. Francisco 

🕌 Espaços centrais da vida urbana, os aswaq reuniam ourives, alfaiates, perfumistas e muitos outros ofícios, influenciando inclusive palavras em português e espanhol como “açougue” e “zoco”.

⬅️ Arraste para o lado e confira
🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da 🔴 ICArabe é homenageado pela Organização da Cultura e Relações Islâmicas do Irã

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@nataliacalfat
🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove ativi 🤼‍♀️🤼‍♂️Lar Sírio promove atividades esportivas para para crianças e adolescentes

🔗 Saiba mais em nosso site, acesse o link da bio e dos stories.

@larsirio
Seguir no Instagram
2025 Copyright © Icarabe Todos os direitos Reservados.
Os textos deste site são de responsabilidade de seus autores e estão disponíveis ao público sob a Licença Creative Commons. Alguns direitos reservados.

Digite acima e pressione Enter para pesquisar. Pressione Esc para cancelar.

Nosso site utiliza cookies para garantir que você tenha uma melhor experiência de navegação.